Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( فاطر: ٣٣ )

Gardens
جَنَّٰتُ
(Die) Gärten
(of) Eternity
عَدْنٍ
Edens,
they will enter them
يَدْخُلُونَهَا
in die sie eingehen,
They will be adorned
يُحَلَّوْنَ
sie werden geschmückt werden
therein
فِيهَا
darin
with
مِنْ
mit
bracelets
أَسَاوِرَ
Armreifen
of
مِن
aus
gold
ذَهَبٍ
Gold
and pearls
وَلُؤْلُؤًاۖ
und Perlen
and their garments
وَلِبَاسُهُمْ
und ihre Kleidung
therein
فِيهَا
darin
(will be of) silk
حَرِيرٌ
(wird sein) aus Seide.

Jannātu `Adnin Yadkhulūnahā Yuĥallawna Fīhā Min 'Asāwira Min Dhahabin Wa Lu'ulu'uāan Wa Libāsuhum Fīhā Ĥarīrun. (Fāṭir 35:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Gärten Edens (sind es), in die sie eingehen, worin sie mit Armreifen aus Gold und mit Perlen geschmückt sein werden, und ihre Kleidung wird darin aus Seide sein. ([35] Fatir (Der Erschaffer) : 33)

English Sahih:

[For them are] gardens of perpetual residence which they will enter. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. ([35] Fatir : 33)

1 Amir Zaidan

'Adn-Dschannat werden sie betreten. Darin werden Sie mit Armbändern aus Gold und Perlen geschmückt. Und ihre Kleidung darin ist aus Seide.