Böylece ikisi de Allah' a teslimiyet gösterip, babası oğlunu alnı üzerine yatırınca Biz: "Ey İbrahim! Rüyayı gerçek yaptın; işte biz iyi davrananları böylece mükafatlandırırız" diye seslendik.
English Sahih:
We called to him, "O Abraham, ([37] As-Saffat : 104)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve biz, ona ey İbrahim diye nida etmiştik.
2 Adem Uğur
Biz ona: "Ey İbrahim!" diye seslendik.
3 Ali Bulaç
Biz ona: “Ey İbrahim” diye seslendik.
4 Ali Fikri Yavuz
Biz de ona şöyle nida ettik: “- Ey İbrahîm!
5 Celal Yıldırım
(104-105) Biz de Ona şöyle seslendik : Ey İbrâhim! Rüyayı cidden gerçekleşirdin. Şüphesiz biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
6 Diyanet Vakfı
Biz ona: " Ey İbrahim!" diye seslendik.
7 Edip Yüksel
Kendisine, "İbrahim!" diye seslendik,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Biz de ona şöyle seslendik: "Ey İbrahim! "
9 Fizilal-il Kuran
Biz ona «Ey İbrahim» diye seslendik.
10 Gültekin Onan
Biz ona: "Ey İbrahim" diye seslendik.
11 Hasan Basri Çantay
(104-105) Biz ona: «Yâ Ibrâhîm, rü´yâna sadâkat gösterdin. Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız» diye nida etdik.
12 İbni Kesir
Biz, ona şöyle seslendik: Ey İbrahim;
13 İskender Ali Mihr
Ve ona "Ey İbrâhîm!" diye nida ettik (seslendik).
14 Muhammed Esed
kendisine seslendik: "Ey İbrahim,
15 Muslim Shahin
Ey İbrahim! diye seslendik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´na: «Ya İbrahim!» diye nidâ ettik ki,
17 Rowwad Translation Center
Biz ona: “Ey İbrahim!” diye seslendik.
18 Şaban Piriş
-Ey İbrahim! diye seslendik.
19 Shaban Britch
Ey İbrahim! diye seslendik.
20 Suat Yıldırım
Her ikisi de Allah'ın emrine teslim olup, İbrâhim oğlunu şakağı üzere yere yatırıp, Biz de ona: “İbrâhim! Rüyanın gereğini yerine getirdin (onu kurban etmekten seni muaf tuttuk)” deyince (onları büyük bir sevinç kapladı). Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!