Skip to main content
وَنَصَرْنَٰهُمْ
ve onlara yardım ettik
فَكَانُوا۟
böylece oldular
هُمُ
kendileri
ٱلْغَٰلِبِينَ
üstün gelenler(den)

veneṣarnâhüm fekânû hümü-lgâlibîn.

Diyanet Isleri:

Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.

2 Adem Uğur

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

3 Ali Bulaç

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

4 Ali Fikri Yavuz

Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.

5 Celal Yıldırım

Kendilerine yardım ettik ve onlar da bu sayede üstünlük sağladılar.

6 Diyanet Vakfı

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

7 Edip Yüksel

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.

9 Fizilal-il Kuran

Onlara yardım ettik de üstün geldiler.

10 Gültekin Onan

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.

11 Hasan Basri Çantay

Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.

12 İbni Kesir

Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.

13 İskender Ali Mihr

Ve onlara yardım ettik. Böylece gâlip gelenler onlar oldu.

14 Muhammed Esed

ve kendilerine yardım ettik de (sonunda) zafer kazanan onlar oldu.

15 Muslim Shahin

Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.

17 Rowwad Translation Center

Onlara yardım ettik. Böylece üstün gelenler onlar oldular.

18 Şaban Piriş

Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.

19 Shaban Britch

Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.

20 Suat Yıldırım

Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.

21 Süleyman Ateş

Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.

22 Tefhim-ul Kuran

Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.