fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn.
Diyanet Isleri:
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi.
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar.
2 Adem Uğur
Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
3 Ali Bulaç
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat onlar İlyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir.
5 Celal Yıldırım
Onu yalanladılar. Çünkü o inkarcılar da şüphesiz (Cehennem´e atılmak üzere) hazır duruma getirileceklerdir.
6 Diyanet Vakfı
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir.
7 Edip Yüksel
Onu yalanladılar; onlar hesaba çekileceklerdir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır.
9 Fizilal-il Kuran
Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler.
10 Gültekin Onan
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
11 Hasan Basri Çantay
Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir.
12 İbni Kesir
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir.
13 İskender Ali Mihr
Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple muhakkak ki onlar, gerçekten (cehennemde) hazır bulundurulacak olanlardır.
14 Muhammed Esed
Fakat onlar (İlyas´ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Günü) kesinlikle yargılanacaklardır,
15 Muslim Shahin
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için (cehenneme) götürüleceklerdir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit O´nu tekzîp ettiler. Artık onlar da elbette, (azaba) ihzar edilmişlerdir.
17 Rowwad Translation Center
Onu yalanladılar, bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
18 Şaban Piriş
Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır.
19 Shaban Britch
Onu yalanladılar, bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
20 Suat Yıldırım
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir.
21 Süleyman Ateş
Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir.
22 Tefhim-ul Kuran
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir.