Skip to main content

فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ  ( ص: ٢٥ )

So We forgave
فَغَفَرْنَا
biz de affettik
for him
لَهُۥ
ondan
that
ذَٰلِكَۖ
bunu
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
for him
لَهُۥ
onun vardır
with Us
عِندَنَا
yanımızda
surely is a near access
لَزُلْفَىٰ
bir yakınlığı
and a good
وَحُسْنَ
ve güzel
place of return
مَـَٔابٍ
bir geleceği

fegafernâ lehû ẕâlik. veinne lehû `indenâ lezülfâ veḥusne meâb. (Ṣād 38:25)

Diyanet Isleri:

Böylece onu bağışlamıştık. Katımızda onun yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır.

English Sahih:

So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return. ([38] Sad : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve biz de onun bu.suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı.