Skip to main content

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

Is not
أَلَيْسَ
değil mi?
Allah
ٱللَّهُ
Allah
sufficient
بِكَافٍ
kâfi
(for) His slave?
عَبْدَهُۥۖ
kuluna
And they threaten you
وَيُخَوِّفُونَكَ
ve seni korkutuyorlar
with those
بِٱلَّذِينَ
kinselerle
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦۚ
O'ndan başka
And whoever
وَمَن
ve kimi
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
şaşırtırsa
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Allah
then not
فَمَا
artık olmaz
for him
لَهُۥ
onu
any
مِنْ
hiçbir
guide
هَادٍ
yola getiren

eleyse-llâhü bikâfin `abdeh. veyüḫavvifûneke billeẕîne min dûnih. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû min hâd. (az-Zumar 39:36)

Diyanet Isleri:

Allah, kuluna yetmez mi? Seni O'ndan başka şeylerle korkutuyorlar. Allah'ın, saptırdığını doğru yola koyacak yoktur.

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. ([39] Az-Zumar : 36)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, yetmez mi kuluna? Ve seni, ondan başka mabut saydıklarıyla mı korkutuyorlar? Ve Allah kimi doğru yoldan saptırırsa ona yol gösterecek yoktur.