Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௩௬

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

Is not
أَلَيْسَ
இல்லையா?
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
sufficient
بِكَافٍ
போதுமானவனாக
(for) His slave?
عَبْدَهُۥۖ
தனது அடியானுக்கு
And they threaten you
وَيُخَوِّفُونَكَ
இன்னும் அவர்கள் உம்மை பயமுறுத்துகின்றனர்
with those besides Him besides Him
بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ
அவன் அல்லாதவர்களைக் கொண்டு
And whoever Allah lets go astray Allah lets go astray
وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ
அல்லாஹ் யாரை வழிகெடுத்து விடுகின்றானோ
then not for him
فَمَا لَهُۥ
அவருக்கு இல்லை
any guide
مِنْ هَادٍ
நேர்வழி காட்டுபவர் யாரும்

Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad (az-Zumar 39:36)

Abdul Hameed Baqavi:

தன் அடியாருக்கு (வேண்டிய உதவி செய்ய) அல்லாஹ் (ஒருவனே) போதுமானவனல்லவா? (நபியே!) அவர்கள் (தங்கள் தெய்வங்களாகிய) அல்லாஹ் அல்லாதவைகளைப் பற்றி உங்களை பயமுறுத்துகின்றனர். (அதை நீங்கள் பொருட்படுத்த வேண்டாம்.) எவனை அல்லாஹ் தவறான வழியில் விட்டு விடுகின்றானோ, அவனை நேரான வழியில் செலுத்தக்கூடியவன் ஒருவனுமில்லை.

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. ([39] Az-Zumar : 36)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வே அவனுடைய அடியாருக்குப் போதுமானவனல்லவா? இன்னும் அவனை அல்லாத (வேறு தெய்வங்களாகவுள்ள) அவர்களைக் கொண்டு அவர்கள் உம்மைப் பயமுறுத்துகின்றனர்; மேலும், எவனை அல்லாஹ் வழிகேட்டில் விட்டுவிடுகிறானோ, அவனை நேர் வழியில் நடத்துவோர் எவருமில்லை.