Skip to main content

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

Is not
أَلَيْسَ
কি নন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
sufficient
بِكَافٍ
যথেষ্ট
(for) His slave?
عَبْدَهُۥۖ
তাঁর দাসের (জন্যে)
And they threaten you
وَيُخَوِّفُونَكَ
এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়
with those
بِٱلَّذِينَ
অন্যদের সম্পর্কে
besides Him
مِن
মধ্য হতে
besides Him
دُونِهِۦۚ
তিনি ছাড়া
And whoever
وَمَن
অথচ যাকে
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
then not
فَمَا
অতঃপর নেই
for him
لَهُۥ
তার জন্যে
any
مِنْ
কোনো
guide
هَادٍ
পথ প্রদর্শক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ কি তাঁর বান্দাহর জন্য যথেষ্ট নন? অথচ তোমাকে তারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে পথহারা করেন তার জন্য কেউ পথ দেখাবার নেই।

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ কি তাঁর দাসের জন্য যথেষ্ট নন?[১] অথচ তারা তোমাকে আল্লাহর পরিবর্তে অপরের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে বিভ্রান্ত করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই। [২]

[১] এখানে 'দাস' বলতে নবী করীম (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। কারো কারো নিকট এটা সাধারণ। সমস্ত নবী এবং প্রত্যেক মু'মিন এতে শামিল। অর্থ হল, তোমাকে গায়রুল্লাহর ভয় দেখানো হয়, কিন্তু আল্লাহ যখন তোমার সমর্থক ও সাহায্যকারী, তখন তোমার কেউ কিছুই করতে পারবে না। তোমার পক্ষ হতে তাদের মোকাবেলার জন্য তিনিই যথেষ্ট।

[২] যে এই ভ্রষ্টতা থেকে বের করে হিদায়াতের রাস্তা ধরিয়ে দেবে।