Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَـَٔزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( الزمر: ٤٥ )

And when
وَإِذَا
ve zaman
Allah is mentioned
ذُكِرَ
anıldığı
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
Allah
Alone
وَحْدَهُ
tek olarak
shrink with aversion
ٱشْمَأَزَّتْ
ürker
(the) hearts
قُلُوبُ
kalbleri
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
(do) not believe
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmayan(ların)
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
ahirete
and when
وَإِذَا
ve zaman
are mentioned
ذُكِرَ
anıldığı
those
ٱلَّذِينَ
kimseler
besides Him besides Him
مِن دُونِهِۦٓ
O'ndan başka
behold!
إِذَا
hemen
They
هُمْ
onlar
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
sevinirler

veiẕâ ẕükira-llâhü vaḥdehü-şmeezzet ḳulûbü-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati. veiẕâ ẕükira-lleẕîne min dûnihî iẕâ hüm yestebşirûn. (az-Zumar 39:45)

Diyanet Isleri:

Allah tek olarak anıldığı zaman, ahirete inanmayanların kalbleri nefretle çarpar, ama Allah'tan başka putlar anıldığı zaman hemen yüzleri güler.

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice. ([39] Az-Zumar : 45)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah bir olarak övülüp anıldı mı ahirete inanmayanların yüreklerinden bir nefrettir kopar, fakat ondan başka, onların mabut sandıkları anılınca ferahlanıp sevinirler.