Skip to main content

وَاِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَحْدَهُ اشْمَـَٔزَّتْ قُلُوْبُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِۚ وَاِذَا ذُكِرَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( الزمر: ٤٥ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
Allah is mentioned
ذُكِرَ
erwähnt wird
Allah is mentioned
ٱللَّهُ
Allah
Alone
وَحْدَهُ
allein,
shrink with aversion
ٱشْمَأَزَّتْ
verkrampfen sich
(the) hearts
قُلُوبُ
(die) Herzen
(of) those who
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
(do) not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُونَ
glauben
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
an das Jenseits.
and when
وَإِذَا
Und wenn
are mentioned
ذُكِرَ
erwähnt werden
those
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
besides Him
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦٓ
neben ihn (sind),
behold!
إِذَا
sogleich
They
هُمْ
sie
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
freuen sich.

Wa 'Idhā Dhukira Allāhu Waĥdahu Ashma'azzat Qulūbu Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa 'Idhā Dhukira Al-Ladhīna Min Dūnihi 'Idhā Hum Yastabshirūna. (az-Zumar 39:45)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn Allah allein erwähnt wird, verkrampfen sich die Herzen derjenigen, die nicht an das Jenseits glauben. Wenn aber diejenigen erwähnt werden, die es außer Ihm geben soll, freuen sie sich sogleich. ([39] az-Zumar (Die Scharen) : 45)

English Sahih:

And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice. ([39] Az-Zumar : 45)

1 Amir Zaidan

Und wenn ALLAH alleine erwähnt wird, beklommen werden die Herzen derjenigen, die den Iman an das Jenseits nicht verinnerlichen. Und wenn diejenigen anstelle von Ihm erwähnt werden, da freuen sie sich richtig.