Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ مِنْ سُوْۤءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ وَبَدَا لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مَا لَمْ يَكُوْنُوْا يَحْتَسِبُوْنَ  ( الزمر: ٤٧ )

And if
وَلَوْ
ve eğer olsaydı
And if
أَنَّ
ve eğer olsaydı
those who did wrong
لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟
zulmedenlerin
(had) whatever
مَا
bulunanların
(is) in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
all
جَمِيعًا
tümü
and (the) like of it
وَمِثْلَهُۥ
ve bir misli daha
with it
مَعَهُۥ
onunla beraber
they would ransom
لَٱفْتَدَوْا۟
mutlaka fidye verirlerdi
with it
بِهِۦ
onu
from
مِن
kötü-dan (kurtulmak için)
(the) evil (of) the punishment
سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ
kötü
(on the) Day
يَوْمَ
günü
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
kıyamet
And (will) appear
وَبَدَا
ve karşılarına çıkmıştır
to them
لَهُم
onların
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
Allahtan
what
مَا
şeyler
not
لَمْ
hiç
they had taken into account
يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ
hesabetmedikleri

velev enne lilleẕîne żalemû mâ fi-l'arḍi cemî`av vemiŝlehû me`ahû leftedev bihî min sûi-l`aẕâbi yevme-lḳiyâmeh. vebedâ lehüm mine-llâhi mâ lem yekûnû yaḥtesibûn. (az-Zumar 39:47)

Diyanet Isleri:

Yeryüzünde olanların hepsi ve bir misli daha zalimlerin olmuş olsa, kıyamet günündeki kötü azap için fidye verseler kabul edilmez. Allah katından onlara, hiç hesaplamadıkları şeyler beliriverir.

English Sahih:

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account. ([39] Az-Zumar : 47)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yeryüzünde ne varsa hepsi ve onlarla beraber de daha bir misli, zulmedenlerin olsa kıyamet günü, azabın kötülüğünü giderip kurtulmak için elbette bağışlarlardı; ve o gün, onların hiç hesaplamakdıkları şeyler, Allah tarafından karşılarına çıkarılıverecek.