وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ( الزمر: ٦١ )
And Allah will deliver
وَيُنَجِّى
ve kurtarır;
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
Allah
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
feared (Him)
ٱتَّقَوْا۟
korunanları
to their place of salvation
بِمَفَازَتِهِمْ
başarılarıyle
not will touch them
لَا يَمَسُّهُمُ
onlara dokunmaz
the evil
ٱلسُّوٓءُ
kötülük
and not
وَلَا
ve
they
هُمْ
onlar
will grieve
يَحْزَنُونَ
üzülmezler
veyünecci-llâhü-lleẕîne-tteḳav bimefâzetihim. lâ yemessühümü-ssûü velâ hüm yaḥzenûn. (az-Zumar 39:61)
Diyanet Isleri:
Allah, sakınanları başarılarından ötürü kurtarır. Onlara hiçbir kötülük gelmez; onlar üzülmezler.
English Sahih:
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. ([39] Az-Zumar : 61)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Allah, kendisinden çekinenleri, kurtuluşlarına sebep olan şeyle kurtarır, onlar, bir kötülüğe uğramazlar ve mahzun da olmazlar.