Skip to main content

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الزمر: ٧٥ )

And you will see
وَتَرَى
ve görürsün
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
meleklerin
surrounding
حَآفِّينَ
dönerek
[from] around
مِنْ حَوْلِ
çevresinde
the Throne
ٱلْعَرْشِ
Arşın
glorifying
يُسَبِّحُونَ
tesbih ettiklerini
(the) praise
بِحَمْدِ
hamd ile
(of) their Lord
رَبِّهِمْۖ
Rablerini
And (will) be judged
وَقُضِىَ
ve hükmedilir
between them
بَيْنَهُم
aralarında
in truth
بِٱلْحَقِّ
hak ile
and it will be said
وَقِيلَ
ve denilir
"All praise be
ٱلْحَمْدُ
Hamd
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a'dır
(the) Lord
رَبِّ
Rabbi
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

vetera-lmelâikete ḥâffîne min ḥavli-l`arşi yüsebbiḥûne biḥamdi rabbihim. veḳuḍiye beynehüm bilḥaḳḳi veḳîle-lḥamdü lillâhi rabbi-l`âlemîn. (az-Zumar 39:75)

Diyanet Isleri:

Melekleri, arşın etrafını çevirmiş oldukları halde, Rablerini hamd ile överken görürsün. Artık insanların aralarında adaletle hüküm olunmuştur. "Övgü, Alemlerin Rabbi olan Allah içindir" denir.

English Sahih:

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." ([39] Az-Zumar : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve görürsün ki, melekler, Rablerine hamd ederek onu tenzih edip arşın çevresinde dönmedeler ve aralarında gerçek bir adaletle hükmedilmiştir ve denilmiştir ki: Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a.