Skip to main content

ஸூரத்துஜ்ஜுமர் வசனம் ௭௫

وَتَرَى الْمَلٰۤىِٕكَةَ حَاۤفِّيْنَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيْلَ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( الزمر: ٧٥ )

And you will see
وَتَرَى
பார்ப்பீர்கள்
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
வானவர்களை
surrounding
حَآفِّينَ
சூழ்ந்தவர்களாக
[from] around
مِنْ حَوْلِ
சுற்றி
the Throne
ٱلْعَرْشِ
அர்ஷை
glorifying
يُسَبِّحُونَ
அவர்கள் துதிப்பார்கள்
(the) praise
بِحَمْدِ
புகழை
(of) their Lord
رَبِّهِمْۖ
தங்கள் இறைவனின்
And (will) be judged
وَقُضِىَ
தீர்ப்பளிக்கப்படும்
between them
بَيْنَهُم
அவர்களுக்கு மத்தியில்
in truth
بِٱلْحَقِّ
சத்தியமான முறையில்
and it will be said
وَقِيلَ
கூறப்படும்
"All praise be
ٱلْحَمْدُ
எல்லாப் புகழும்
to Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்வுக்கே
(the) Lord
رَبِّ
இறைவனாகிய
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
அகிலங்களின்

Wa taral malaaa'ikata haaaffeena min hawlil 'Arshi yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa qudiya bainahum bilhaqqi wa qeelal hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (az-Zumar 39:75)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! அந்நாளில்) மலக்குகள் தங்கள் இறைவனைப் புகழ்ந்து, துதி செய்தவண்ணம் "அர்ஷை" சூழ்ந்து நிற்பதை நீங்கள் காண்பீர்கள். அச்சமயம் அவர்களுக்கிடையில் நியாயமாகவே தீர்ப்பளிக்கப்பட்டு, "அகிலத்தார் அனைவரின் இறைவனான அல்லாஹ்வுக்கே எல்லா புகழும் சொந்தமானது" என்று (அனைவராலும் துதி செய்து) புகழ்ந்து கூறப்படும்.

English Sahih:

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds." ([39] Az-Zumar : 75)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், மலக்குகள் தங்கள் இறைவனைப் புகழ்ந்து தஸ்பீஹு செய்த வண்ணம் அர்ஷை சூழந்து நிற்பதை நீர் காண்பீர்; அப்பொழுது, அவர்களுக்கிடையே சத்தியத்தை கொண்டு தீர்ப்பளிக்கப்படும். “அகிலங்களுக்கெல்லாம் இறைவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கே புகழனைத்தும்” என்று (யாவராலும்) கூறப்படும்.