Skip to main content

وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( النساء: ١٢٩ )

And never will you be able
وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟
ve yapamazsınız
to deal justly
أَن تَعْدِلُوا۟
(tam) adalet
between
بَيْنَ
arasında
[the] women
ٱلنِّسَآءِ
kadınlar
even if
وَلَوْ
ne kadar
you desired
حَرَصْتُمْۖ
isteseniz de
but (do) not incline
فَلَا تَمِيلُوا۟
öyle ise meylemeyin
(with) all
كُلَّ
(birine) tamamen
the inclination
ٱلْمَيْلِ
yönelişle
and leave her (the other)
فَتَذَرُوهَا
ötekini bırakmayın
like the suspended one
كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
askıda (kocasızmış) gibi
And if
وَإِن
eğer
you reconcile
تُصْلِحُوا۟
arayı düzeltir
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
sakınırsanız
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
is Oft-Forgiving
كَانَ غَفُورًا
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمًا
esirgeyendir

velen testeṭî`û en ta`dilû beyne-nnisâi velev ḥaraṣtüm felâ temîlû külle-lmeyli feteẕerûhâ kelmü`alleḳah. vein tuṣliḥû vetetteḳû feinne-llâhe kâne gafûrar raḥîmâ. (an-Nisāʾ 4:129)

Diyanet Isleri:

Adil hareket etmeye ne kadar uğraşsanız, kadınlar arasında eşitlik yapamayacaksınız, bari bir tarafa kalben tamamen meyletmeyin ki diğerini askıdaymış gibi bırakmış olmayasınız. İşleri düzeltir ve haksızlıktan sakınırsanız bilin ki Allah şüphesiz bağışlar ve merhamet eder.

English Sahih:

And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah – then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 129)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kadınlar arasında adaletle muamele etmeyi ne kadar isteseniz, bu hususa ne kadar düşseniz imkan yok, yapamazsınız, adaletle muamele edemezsiniz. Hiç olmazsa onların birine tamamıyla meyledip öbürünü muallaktaymış gibi bir vaziyete düşürmeyin, uzlaşır ve sakınırsanız şüphe yok ki Allah, suçları örter rahimdir.