Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ  ( غافر: ٣٥ )

Those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
dispute
يُجَٰدِلُونَ
tartışırlar
concerning
فِىٓ
hakkında
(the) Signs
ءَايَٰتِ
ayetleri
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
without
بِغَيْرِ
olmadan
any authority
سُلْطَٰنٍ
bir delil
(having) come to them
أَتَىٰهُمْۖ
kendilerine gelmiş
(it) is greatly
كَبُرَ
ne büyük
(in) hateful
مَقْتًا
bir kızgınlıktır
near Allah
عِندَ
yanında
near Allah
ٱللَّهِ
Allah
and near
وَعِندَ
ve yanında
those
ٱلَّذِينَ
kimseler
who believe
ءَامَنُوا۟ۚ
inanan(lar)
Thus
كَذَٰلِكَ
işte böyle
Allah sets a seal
يَطْبَعُ
mühürler
Allah sets a seal
ٱللَّهُ
Allah
over
عَلَىٰ
üzerini
every
كُلِّ
her
heart
قَلْبِ
kalbi
(of) an arrogant
مُتَكَبِّرٍ
kibirli
tyrant"
جَبَّارٍ
zorbanın

elleẕîne yücâdilûne fî âyâti-llâhi bigayri sülṭânin etâhüm. kebüra maḳten `inde-llâhi ve`inde-lleẕîne âmenû. keẕâlike yaṭbe`u-llâhü `alâ külli ḳalbi mütekebbirin cebbâr. (Ghāfir 40:35)

Diyanet Isleri:

"Bunlar, Allah'ın ayetleri üzerinde kendilerine gelmiş bir delil bulunmadan tartışırlar. Bu, Allah katında da, inananların yanında da öfkeyi arttırır. Allah, büyüklük taslayan her zorbanın kalbini bundan dolayı mühürler."

English Sahih:

Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them – great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant. ([40] Ghafir : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle kişilerdir onlar ki kendilerine hiçbir kesin delil gelmediği halde Allah'ın delilleri hakkında çekişmiye girişirler; Allah katında da bir nefrete ve buğza uğrarlar, inananlar katında da; Allah, her kibirli ve cebbar kişinin gönlünü böyle mühürler işte.