Skip to main content

فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ  ( غافر: ٤٤ )

And you will remember
فَسَتَذْكُرُونَ
yakında hatırlayacaksınız
what
مَآ
ne
I say
أَقُولُ
söylediysem
to you
لَكُمْۚ
size
and I entrust
وَأُفَوِّضُ
ve bırakıyorum
my affair
أَمْرِىٓ
işimi
to Allah
إِلَى ٱللَّهِۚ
Allah'a
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
görür
of (His) slaves"
بِٱلْعِبَادِ
kulları

feseteẕkürûne mâ eḳûlü leküm. veüfevviḍu emrî ile-llâh. inne-llâhe beṣîrum bil`ibâd. (Ghāfir 40:44)

Diyanet Isleri:

"Size söylediğimi hatırlayacaksınız. Ben işimi Allah'a bırakıyorum. Doğrusu Allah, kulları görür."

English Sahih:

And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." ([40] Ghafir : 44)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yakında, size neler dediysem, anlıyacak, hatırlıyacaksınız onları ve ben, işimi Allah'a ısmarladım; şüphe yok ki Allah, kullarını görür.