Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven], assembled in rows, ([41] Fussilat : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.
2 Adem Uğur
Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
3 Ali Bulaç
Allah'ın düşmanlarının biraraya getirilip-toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar."
4 Ali Fikri Yavuz
Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.
5 Celal Yıldırım
Allah´ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler.
6 Diyanet Vakfı
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
7 Edip Yüksel
ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.
9 Fizilal-il Kuran
Allah´ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
10 Gültekin Onan
Tanrı´nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
11 Hasan Basri Çantay
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
12 İbni Kesir
Allah´ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar.
13 İskender Ali Mihr
Allah´ın düşmanları o gün ateşe haşrolunurlar. Böylece onlar (öncekiler ve sonrakiler) biraraya getirilirler.
14 Muhammed Esed
Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),
15 Muslim Shahin
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o gün ki, Allah´ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
17 Rowwad Translation Center
Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.
18 Şaban Piriş
O gün, Allah’ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
19 Shaban Britch
Allah'ın düşmanları o gün Cehennem'e sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
20 Suat Yıldırım
Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
21 Süleyman Ateş
Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
22 Tefhim-ul Kuran
Allah´ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.