فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ ( الزخرف: ٤٧ )
But when
فَلَمَّا
ne zaman ki
he came to them
جَآءَهُم
onlara gelince
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizle
behold!
إِذَا
hemen
They
هُم
onlar
at them
مِّنْهَا
onlarla
laughed
يَضْحَكُونَ
(alay edip) gülmeğe başladılar
felemmâ câehüm biâyâtinâ iẕâ hüm minhâ yaḍḥakûn. (az-Zukhruf 43:47)
Diyanet Isleri:
Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.
English Sahih:
But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. ([43] Az-Zukhruf : 47)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara delillerimizle gelince o delillere gülmeye başladılar.