Orada nice bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, eğlenip durdukları nimetler bırakmışlardı.
English Sahih:
And comfort wherein they were amused. ([44] Ad-Dukhan : 27)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bolbol yeyip geçindikleri nice nimetler.
2 Adem Uğur
Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!
3 Ali Bulaç
Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,
4 Ali Fikri Yavuz
İçinde zevk sürdükleri ne nimet ve refah...
5 Celal Yıldırım
(25-26-27) Geride nice bahçeleri, pınarları, ekinleri, şerefli konakları ve içinde zevk u safa sürdükleri nimetleri bıraktılar.
6 Diyanet Vakfı
Ve zevkü sefa sürdükleri nice nimetler!
7 Edip Yüksel
Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve içinde eğlenip durdukları nice nimetler ve refah!
9 Fizilal-il Kuran
Ve zevkü sefa sürecekleri nice nimetler!
10 Gültekin Onan
Ve içlerinde ´sevinç ve mutluluk içinde´ yaşadıkları nimetler.
11 Hasan Basri Çantay
(25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde nâz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.
12 İbni Kesir
Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.
13 İskender Ali Mihr
Ve orada zevk içinde yaşadıkları ni´metler (terkettiler).
14 Muhammed Esed
ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!
15 Muslim Shahin
zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve içinde zevk ile müstefit oldukları nîmetten.
17 Rowwad Translation Center
İçinde eğlenip durdukları nimetleri.
18 Şaban Piriş
İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
19 Shaban Britch
İçinde eğlenip durdukları nimetleri...
20 Suat Yıldırım
Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!... [26,59; 7,137]
21 Süleyman Ateş
Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!
22 Tefhim-ul Kuran
Ve kendilerinde ´sevinç ve mutluluk içinde´ yaşadıkları nimetler.