Skip to main content

۞ وَاذْكُرْ اَخَا عَادٍۗ اِذْ اَنْذَرَ قَوْمَهٗ بِالْاَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖٓ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأحقاف: ٢١ )

And mention
وَٱذْكُرْ
ve an
(the) brother
أَخَا
kardeşini (Hud'u)
(of) Aad
عَادٍ
Ad'ın
when
إِذْ
hani
he warned
أَنذَرَ
uyarmıştı
his people
قَوْمَهُۥ
kavmini
in the Al-Ahqaf
بِٱلْأَحْقَافِ
Ahkaf'taki
and had already passed away
وَقَدْ
gelip geçti
and had already passed away
خَلَتِ
gelip geçti
[the] warners
ٱلنُّذُرُ
nice uyarıcılar
before him before him
مِنۢ بَيْنِ
onun önünden
before him and after him
يَدَيْهِ وَمِنْ
ve
and after him
خَلْفِهِۦٓ
ardından
"That not you worship
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟
kulluk etmeyin
except
إِلَّا
başkasına
Allah
ٱللَّهَ
Allah'tan
Indeed, I
إِنِّىٓ
elbette ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
for you
عَلَيْكُمْ
sizin
a punishment
عَذَابَ
azabına uğramanızdan
(of) a Day
يَوْمٍ
bir günün
Great"
عَظِيمٍ
büyük

veẕkür eḫâ `âdin. iẕ enẕera ḳavmehû bil'aḥḳâfi veḳad ḫaleti-nnüẕüru mim beyni yedeyhi vemin ḫalfihî ellâ ta`büdû ille-llâh. innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin `ażîm. (al-ʾAḥq̈āf 46:21)

Diyanet Isleri:

Ad milletinin kardeşi Hud'u an; ondan önce ve sonra, "Allah'tan başkasına kulluk etmeyin" diyen nice uyarıcılar gelip geçmişken, Ahkaf bölgesindeki milletini uyarmış "Doğrusu sizin için, büyük günün azabından korkuyorum" demişti.

English Sahih:

And mention, [O Muhammad], the brother of Aad, when he warned his people in [the region of] al-Ahqaf – and warners had already passed on before him and after him – [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day." ([46] Al-Ahqaf : 21)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve an Âd'ın kardeşini, hani kavmini Ahkaaf'ta korkutmuştu ve ondan önce ve ondan sonra gelip geçen korkutucular da, ancak Allah'a kulluk edin diye korkutmuşlardı; o da öyle demiş ve şüphe yok ki ben demişti, o pek büyük günün azabına uğrayacağınızdan korkuyorum.