Skip to main content

قَالُوْا يٰقَوْمَنَآ اِنَّا سَمِعْنَا كِتٰبًا اُنْزِلَ مِنْۢ بَعْدِ مُوْسٰى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِيْٓ اِلَى الْحَقِّ وَاِلٰى طَرِيْقٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأحقاف: ٣٠ )

They said
قَالُوا۟
dediler
"O our people!
يَٰقَوْمَنَآ
ey kavmimiz
Indeed, we
إِنَّا
elbette biz
[we] have heard
سَمِعْنَا
dinledik
a Book
كِتَٰبًا
bir Kitap
revealed
أُنزِلَ
indirilen
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
Musa
مُوسَىٰ
Musa'dan
confirming
مُصَدِّقًا
doğrulayan
what (was) before it
لِّمَا بَيْنَ
kendinden öncekini
(was) before it
يَدَيْهِ
kendinden öncekini
guiding
يَهْدِىٓ
götüren
to the truth
إِلَى ٱلْحَقِّ
gerçeğe
and to
وَإِلَىٰ
ve
a Path
طَرِيقٍ
yola
Straight
مُّسْتَقِيمٍ
doğru

ḳâlû yâ ḳavmenâ innâ semi`nâ kitâben ünzile mim ba`di mûsâ müṣaddiḳal limâ beyne yedeyhi yehdî ile-lḥaḳḳi veilâ ṭarîḳim müsteḳîm. (al-ʾAḥq̈āf 46:30)

Diyanet Isleri:

Şöyle dediler: "Ey milletimiz! Doğrusu biz, Musa'dan sonra indirilen, kendinden öncekileri doğrulayan, gerçeği ve doğru yolu gösteren bir kitap dinledik."

English Sahih:

They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path. ([46] Al-Ahqaf : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey kavmimiz demişlerdi, gerçekten de biz, Musa'dan sonra indirilmiş bir kitap duyduk ki önceki kitapları gerçeklemede, gerçeği ve doğru yolu göstermede.