اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ الْقُرْاٰنَ اَمْ عَلٰى قُلُوْبٍ اَقْفَالُهَا ( محمد: ٢٤ )
Then do not they ponder
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ
düşünmüyorlar mı?
(over) the Quran
ٱلْقُرْءَانَ
Kur'an'ı
or
أَمْ
yoksa
upon
عَلَىٰ
üzerinde
(their) hearts
قُلُوبٍ
kalbler(inin)
(are) locks?
أَقْفَالُهَآ
kilitleri (-mi var?)
efelâ yetedebberûne-lḳur'âne em `alâ ḳulûbin aḳfâlühâ. (Muḥammad 47:24)
Diyanet Isleri:
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
English Sahih:
Then do they not reflect upon the Quran, or are there locks upon [their] hearts? ([47] Muhammad : 24)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ne diye Kur'an'ı, bir iyice düşünüp taşınmazlar, yoksa gönüllerinde kilitler mi var?