Skip to main content

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْٓا اَيْدِيَهُمَا جَزَاۤءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( المائدة: ٣٨ )

And (for) the male thief
وَٱلسَّارِقُ
ve hırsızlık eden erkeğin
and the female thief -
وَٱلسَّارِقَةُ
ve hırsızlık eden kadının
[then] cut off
فَٱقْطَعُوٓا۟
kesin
their hands
أَيْدِيَهُمَا
ellerini
(as) a recompense
جَزَآءًۢ
bir ceza olarak
for what
بِمَا
karşılık
they earned
كَسَبَا
yaptıklarına
(as) an exemplary (punishment)
نَكَٰلًا
ibret verici
from Allah
مِّنَ ٱللَّهِۗ
Allahtan
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima üstündür
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

vessâriḳu vessâriḳatü faḳṭa`û eydiyehümâ cezâem bimâ kesebâ nekâlem mine-llâh. vellâhü `azîzün ḥakîm. (al-Māʾidah 5:38)

Diyanet Isleri:

Erkek hırsız ve kadın hırsızın, yaptıklarından ötürü Allah tarafından ibret verici bir ceza olarak, ellerini kesin. Allah Güçlü'dür, Hakim'dir.

English Sahih:

[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise. ([5] Al-Ma'idah : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Erkek olsun, kadın olsun, hırsızlık edenlerin, elde ettiklerine karşılık, Allah tarafından ibret verici bir ceza olarak kesin ellerini ve Allah, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.