Skip to main content

فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( المائدة: ٣٩ )

But whoever
فَمَن
kim
repented
تَابَ
tevbe eder
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
his wrongdoing
ظُلْمِهِۦ
yaptığı haksızlıktan
and reforms
وَأَصْلَحَ
ve uslanırsa
then indeed
فَإِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will turn in forgiveness
يَتُوبُ
tevbesini kabul eder
to him
عَلَيْهِۗ
onun
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
bağışlayan
Most Merciful
رَّحِيمٌ
acıyandır

femen tâbe mim ba`di żulmihî veaṣleḥa feinne-llâhe yetûbü `aleyh. inne-llâhe gafûrur raḥîm. (al-Māʾidah 5:39)

Diyanet Isleri:

Ettiği zulümden sonra tevbe edip düzelen kimse, bilsin ki Allah onun tevbesini kabul eder. Allah şüphesiz Bağışlayan'dır, merhametli olandır.

English Sahih:

But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([5] Al-Ma'idah : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ettiği zulümden sonra tövbe eden ve düzgün bir hale gelenin tövbesini Allah kabul eder. Şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahimdir.