Skip to main content
فَمَن
А кто же
تَابَ
обратится с покаянием
مِنۢ بَعْدِ
после
ظُلْمِهِۦ
своей несправедливости
وَأَصْلَحَ
и исправит,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَتُوبُ
примет покаяние
عَلَيْهِۗ
на него [ему].
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
غَفُورٌ
– прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.

1 Абу Адель | Abu Adel

А кто обратится с покаянием после своего злодеяния [совершения кражи] и исправит (себя), то поистине, Аллах примет его покаяние. Поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Кто покается по совершению беззакония и исправится, к тому Бог будет милостив: потому, что Бог прощающий, милосерд.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто обратится после своей несправедливости и исправит, то Аллах обратится к нему. Поистине, Аллах - прощающий, милосердный!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах простит того, кто, [сначала] совершив нечестие, [впоследствии] раскается и исправится, ибо Аллах - прощающий, милосердный.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

У того, кто, совершив дурной поступок и грех, раскается и встанет на прямой путь, Аллах примет раскаяние. Поистине, Аллах Прощающ и Милосерден!

6 Порохова | V. Porokhova

Но кто, свершив свой грех, Раскается, к благому обратясь, - Тому Аллах Свое благоволение проявит, - Ведь всепрощающ Он и милосерд!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Аллах примет покаяние того, кто раскается после совершения несправедливости и исправит содеянное, ибо Аллах - Прощающий, Милосердный.