Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( المائدة: ٤٠ )

Do not
أَلَمْ
Разве не
you know
تَعْلَمْ
знал ты,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах (таков, что)
to Him (belongs)
لَهُۥ
Ему принадлежит
the dominion
مُلْكُ
власть (над)
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесами
and the earth?
وَٱلْأَرْضِ
и землей?
He punishes
يُعَذِّبُ
Наказывает Он,
whom
مَن
кого
He wills
يَشَآءُ
пожелает,
and He forgives
وَيَغْفِرُ
и прощает Он,
[to] whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُۗ
желает.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(is) on
عَلَىٰ
над
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещью
All-Powerful
قَدِيرٌ
мощен!

'Alam Ta`lam 'Anna Allāha Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yaghfiru Liman Yashā'u Wa Allāhu `Alaá Kulli Shay'in Qadīrun. (al-Māʾidah 5:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей? Он подвергает мучениям, кого пожелает, и прощает, кого пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent. ([5] Al-Ma'idah : 40)

1 Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не знал, что Аллах таков, что (только) (одному) Ему (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое событие происходит только по Его знанию и по Его воле]? Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому желает. И (ведь) Аллах над всякой вещью мощен!