وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ ࣖ ( المائدة: ٨٦ )
And those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
and denied
وَكَذَّبُوا۟
ve yalanlayanlar
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآ
ayetlerimizi
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) the Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
cehennem
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm. (al-Māʾidah 5:86)
Diyanet Isleri:
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
English Sahih:
But those who disbelieved and denied Our signs – they are the companions of Hellfire. ([5] Al-Ma'idah : 86)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kafir olanlarla ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.
2 Adem Uğur
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
3 Ali Bulaç
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
5 Celal Yıldırım
Hakk´ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
6 Diyanet Vakfı
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
7 Edip Yüksel
İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
9 Fizilal-il Kuran
Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
10 Gültekin Onan
Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
11 Hasan Basri Çantay
O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
12 İbni Kesir
Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
13 İskender Ali Mihr
Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashâb-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).
14 Muhammed Esed
hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
15 Muslim Shahin
Küfreden (inkâr eden) ler ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise, Cehennem ehlidirler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
17 Rowwad Translation Center
Kâfir olup da ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler.
18 Şaban Piriş
Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
19 Shaban Britch
Kâfir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
20 Suat Yıldırım
Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
21 Süleyman Ateş
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
22 Tefhim-ul Kuran
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.
- القرآن الكريم - المائدة٥ :٨٦
Al-Ma'idah 5:86