Skip to main content
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
Our Signs,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire.

Wallazeena kafaroo wa kazzaboo bi Aayaatinaaa ulaaa'ika Ashaabul Jaheem

Sahih International:

But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire.

1 A. J. Arberry

But those who disbelieve, and cry lies to Our signs -- they are the inhabitants of Hell.

2 Abdul Haleem

Those who reject the truth and deny Our messages will be the inhabitants of Hellfire.

3 Abdul Majid Daryabadi

And those who disbelieved and belied Our signs, they shall be the fellows of the Flaming Fire.

4 Abdullah Yusuf Ali

But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.

5 Abul Ala Maududi

Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame.

6 Ahmed Ali

But those who disbelieve and deny Our revelations are residents of Hell.

7 Ahmed Raza Khan

And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of hell.

8 Ali Quli Qarai

But those who are faithless and deny Our signs—they shall be the inmates of hell.

9 Ali Ünal

As to those who disbelieve and deny Our signs and Revelations, those are companions of the Blazing Flame.

10 Amatul Rahman Omar

But those who have disbelieved and cried lies to Our Messages, it is these who are the fellows of the blazing Fire.

11 English Literal

And those who disbelieved and they denied with Our verses/signs/evidences, those are the Hell`s people

12 Faridul Haque

And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of hell.

13 Hamid S. Aziz

O you who believe! Forbid not the good things which Allah has made lawful for you, nor transgress (or commit excess); verily, Allah loves not the transgressors.

14 Hilali & Khan

But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.

15 Maulana Mohammad Ali

So Allah rewarded them for what they said with Gardens wherein rivers flow to abide in them. And that is the reward of the doers of good.

16 Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.

18 Muhammad Sarwar

Those who disbelieved and denied Our revelations will be the dwellers of Hell.

19 Qaribullah & Darwish

But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of Hell.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But those who disbelieved and belied Our Ayat, they shall be the dwellers of Hell.

21 Wahiduddin Khan

But those who deny the truth and deny Our signs will become the inmates of Hell.

22 Talal Itani

But as for those who disbelieve and deny Our signs—these are the inmates of the Fire.

23 Tafsir jalalayn

But those who disbelieve and deny Our signs -- they are the inhabitants of Hell-fire.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِأيَاتِنَا



But those who disbelieved and belied Our Ayat,

defied and opposed them,

أُوْلَـيِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ



they shall be the dwellers of the (Hell) Fire.

For they are the people of the Fire who will enter and reside in it (eternally)