Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( المائدة: ٩٠ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
Verily
إِنَّمَا
şüphesiz
the intoxicants
ٱلْخَمْرُ
şarap
and [the] games of chance
وَٱلْمَيْسِرُ
ve kumar
and (sacrifices at) altars
وَٱلْأَنصَابُ
ve dikili taşlar
and divining arrows
وَٱلْأَزْلَٰمُ
ve şans okları
(are an) abomination
رِجْسٌ
(birer) pisliktir
from (the) work
مِّنْ عَمَلِ
işi
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytan
so avoid it
فَٱجْتَنِبُوهُ
bunlardan kaçının
so that you may
لَعَلَّكُمْ
umulur ki
(be) successful
تُفْلِحُونَ
kurtuluşa eresiniz

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû inneme-lḫamru velmeysiru vel'enṣâbü vel'ezlâmü ricsüm min `ameli-şşeyṭâni fectenibûhü le`alleküm tüfliḥûn. (al-Māʾidah 5:90)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! İçki, kumar, putlar ve fal okları şüphesiz şeytan işi pisliklerdir, bunlardan kaçının ki saadete eresiniz.

English Sahih:

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful. ([5] Al-Ma'idah : 90)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, şarap, kumar, tapınmak için dikilmiş olan taşlar, fal için kullanılan oklar, ancak Şeytan'ın işlerindendir ve birer pisliktir bunlar. Bunlardan kaçının da muradına erenlerden olun.