فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ ( ق: ٣٩ )
So be patient
فَٱصْبِرْ
o halde sabret
over
عَلَىٰ
üzerine
what they say
مَا يَقُولُونَ
onların dedikleri
and glorify
وَسَبِّحْ
ve tesbih et
(the) praise
بِحَمْدِ
övgü ile
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbini
before
قَبْلَ
önce
(the) rising
طُلُوعِ
doğmadan
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
güneş
and before
وَقَبْلَ
ve önce
the setting
ٱلْغُرُوبِ
batmadan
faṣbir `alâ mâ yeḳûlûne vesebbiḥ biḥamdi rabbike ḳable ṭulû`i-şşemsi veḳable-lgurûb. (Q̈āf 50:39)
Diyanet Isleri:
Söylediklerine sabret; Rabbini, güneşin doğmasından önce ve batışından önce överek tesbih et.
English Sahih:
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting, ([50] Qaf : 39)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sabret ne derlerse ve Rabbine ham ederek onu tenzih et güneş doğmadan önce ve batmadan önce.