يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ ( الذاريات: ١٣ )
will be tried
يُفْتَنُونَ
yakılacaklardır
yevme hüm `ale-nnâri yüftenûn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:13)
Diyanet Isleri:
O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.
English Sahih:
[It is] the Day they will be tormented over the Fire. ([51] Adh-Dhariyat : 13)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.
2 Adem Uğur
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
3 Ali Bulaç
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:
4 Ali Fikri Yavuz
O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.
5 Celal Yıldırım
Ateşe karşı çetin bir sınav verecekleri gündür.
6 Diyanet Vakfı
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
7 Edip Yüksel
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.
9 Fizilal-il Kuran
O gün onların ateşe sokulacakları gündür.
10 Gültekin Onan
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
11 Hasan Basri Çantay
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
12 İbni Kesir
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.
13 İskender Ali Mihr
O gün onlar, ateşe atılarak (fitnelerinin karşılığı olarak) azaba maruz bırakılırlar.
14 Muhammed Esed
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,
15 Muslim Shahin
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.
17 Rowwad Translation Center
O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.
18 Şaban Piriş
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
19 Shaban Britch
O gün, onların ateşte yakılarak azap görecekleri gündür.
20 Suat Yıldırım
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
21 Süleyman Ateş
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
22 Tefhim-ul Kuran
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :١٣
Az-Zariyat 51:13