Skip to main content
أَمْ
yoksa
لِلْإِنسَٰنِ
insan için midir?
مَا
her
تَمَنَّىٰ
arzu ettiği

em lil'insâni mâ temennâ.

Diyanet Isleri:

Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa insan, her umduğunu elde eder mi?

2 Adem Uğur

Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

3 Ali Bulaç

Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?

4 Ali Fikri Yavuz

Yoksa insana, her kurduğu hülya mı var?

5 Celal Yıldırım

Yoksa insana her temenni ettiği mi var ?

6 Diyanet Vakfı

Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

7 Edip Yüksel

İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir?

9 Fizilal-il Kuran

Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?

10 Gültekin Onan

Yoksa insana ´her arzu edip dilekte bulunduğu´ şey mi var?

11 Hasan Basri Çantay

Yoksa insana her umduğu şey´ (e nail olma imkânı) mı var?

12 İbni Kesir

Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?

13 İskender Ali Mihr

Yoksa insan için sadece temenni ettiği (istediği) şey mi var?

14 Muhammed Esed

İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?

15 Muslim Shahin

Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?

17 Rowwad Translation Center

Yoksa insan her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?

18 Şaban Piriş

Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?

19 Shaban Britch

Yoksa insana her arzu edip istediği şey mi var?

20 Suat Yıldırım

Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4,123]

21 Süleyman Ateş

Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?

22 Tefhim-ul Kuran

Yoksa insana ´her arzu edip dilekte bulunduğu´ şey mi var?

23 Yaşar Nuri Öztürk

İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?