Skip to main content

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

And (the) people
وَقَوْمَ
ve kavmini (helak etmişti)
(of) Nuh
نُوحٍ
Nuh
before before
مِّن قَبْلُۖ
önceden
Indeed, they
إِنَّهُمْ
çünkü onlar
they were
كَانُوا۟
idiler
they were
هُمْ
onlar
more unjust
أَظْلَمَ
daha zalim
and more rebellious
وَأَطْغَىٰ
ve azgın

veḳavme nûḥim min ḳabl. innehüm kânû hüm ażleme veaṭgâ. (an-Najm 53:52)

Diyanet Isleri:

Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.

English Sahih:

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing. ([53] An-Najm : 52)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlardan önceki Nuh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zalimdi ve daha da azgın.