Skip to main content

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

Indeed We
إِنَّا
elbette biz
(are) sending
مُرْسِلُوا۟
onlara göndereceğiz
the she-camel
ٱلنَّاقَةِ
dişi deveyi
(as) a trial
فِتْنَةً
sınamak için
for them
لَّهُمْ
kendilerini
so watch them
فَٱرْتَقِبْهُمْ
sen onları gözetle
and be patient
وَٱصْطَبِرْ
ve sabret

innâ mürsilü-nnâḳati fitnetel lehüm ferteḳibhüm vaṣṭabir. (al-Q̈amar 54:27)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret;

English Sahih:

Indeed, We are sending the she-camel as trial for them, so watch them and be patient. ([54] Al-Qamar : 27)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki onları sınamak için dişi deveyi gönderiyoruz, artık gözetle onları ve dayan.