Skip to main content

اِنَّآ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَكَانُوْا كَهَشِيْمِ الْمُحْتَظِرِ  ( القمر: ٣١ )

Indeed We
إِنَّآ
elbette biz
[We] sent
أَرْسَلْنَا
gönderdik
upon them
عَلَيْهِمْ
onların üzerine
thunderous blast
صَيْحَةً
sayha (korkunç bir ses)
single
وَٰحِدَةً
tek
and they became
فَكَانُوا۟
oldular
like dry twig fragments
كَهَشِيمِ
kuru ot gibi
(used by) a fence builder
ٱلْمُحْتَظِرِ
ağıldaki

innâ erselnâ `aleyhim ṣayḥatev vâḥideten fekânû keheşîmi-lmuḥteżir. (al-Q̈amar 54:31)

Diyanet Isleri:

Nitekim üzerlerine bir çığlık gönderdik de, ağılcıların kullandığı kurumuş ot gibi oldular.

English Sahih:

Indeed, We sent upon them one shriek [i.e., blast from the sky], and they became like the dry twig fragments of an [animal] pen. ([54] Al-Qamar : 31)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de bir bağırış gönderdik onlara, derken hayvan ağılına konan çalıya çırpıya döndüler.