veaṣḥâbü-lyemîni mâ aṣḥâbü-lyemîn.
Diyanet Isleri:
Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
2 Adem Uğur
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
3 Ali Bulaç
"Ashab-ı Yemin", ne (kutludur o) "Ashab-ı Yemin."
4 Ali Fikri Yavuz
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), ne mutlu sağcılar!...
5 Celal Yıldırım
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!.
6 Diyanet Vakfı
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
7 Edip Yüksel
Sağ tarafta olanlar sağ tarafta olacaklar!
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
9 Fizilal-il Kuran
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
10 Gültekin Onan
´Ashab-ı Yemin´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Yemin´.
11 Hasan Basri Çantay
Sağcılar: Onlar ne (mutlu) sağcılardır!
12 İbni Kesir
Sağcılar; ne bahtiyardır o sağcılar.
13 İskender Ali Mihr
Ashabı yemin [yemin sahipleri, amel defterleri (hayat filmleri) sağından verilenler], (ama) ne ashabı yemin!
14 Muhammed Esed
Dürüst ve erdemli bir hayat yaşayanlara gelince, nedir bu dürüst ve erdemli hayat sürenler(in ödülü)?
15 Muslim Shahin
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere (amel defteri sağdan verilenlere)!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(27-28) Ashâb-ı Yemîn ise, nedir Ashâb-ı Yemîn? Dikensiz kiraz ağaçları (altında)dırlar.
17 Rowwad Translation Center
Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere!
18 Şaban Piriş
Sağ tarafta olanlar, ne mutlu sağ tarafta olanlara!
19 Shaban Britch
Sağdakiler, nedir o sağdakiler?
20 Suat Yıldırım
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
21 Süleyman Ateş
Sağın adamları, nedir o sağın adamları!
22 Tefhim-ul Kuran
«Ashab-ı Yemin», ne (kutludur o) «Ashab-ı Yemin.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?