خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ ( الواقعة: ٣ )
Bringing down
خَافِضَةٌ
o alçaltıcıdır;
raising up
رَّافِعَةٌ
yükselticidir
ḫâfiḍatür râfi`ah. (al-Wāqiʿah 56:3)
Diyanet Isleri:
Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
English Sahih:
It will bring down [some] and raise up [others]. ([56] Al-Waqi'ah : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Halkı alçaltır, yüceltir.
2 Adem Uğur
O, alçaltıcı, yükselticidir.
3 Ali Bulaç
O aşağılatıcı, yücelticidir.
4 Ali Fikri Yavuz
(Kimini ateşe) düşürür, (kimini cennete) yükseltir.
5 Celal Yıldırım
(Bu büyük olay kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
6 Diyanet Vakfı
O, alçaltıcı, yükselticidir.
7 Edip Yüksel
O alçaltıcıdır, yücelticidir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O, alçaltıcıdır, yükselticidir.
9 Fizilal-il Kuran
O kimini alçaltır, kimini de yükseltir.
10 Gültekin Onan
O aşağılatıcı, yücelticidir.
11 Hasan Basri Çantay
O, (kimini) alçaltıcı, (kimini) yükselticidir.
12 İbni Kesir
O; alçaltıcı, yükselticidir.
13 İskender Ali Mihr
O; alçaltıcıdır, yükselticidir.
14 Muhammed Esed
o, (bazılarını) alçaltan, (diğerlerini) yücelten(dir)!
15 Muslim Shahin
O, alçaltıcı, yükselticidir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.
17 Rowwad Translation Center
O; alçaltıcı, yükselticidir.
18 Şaban Piriş
Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.
19 Shaban Britch
O, alçaltıcı, yükselticidir.
20 Suat Yıldırım
O kimini alçaltır, kimini yüceltir.
21 Süleyman Ateş
O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),
22 Tefhim-ul Kuran
O aşağılatıcı, yücelticidir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Kimini alçaltır, kimini yükseltir.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٣
Al-Waqi'ah 56:3