And our forefathers [as well]?" ([56] Al-Waqi'ah : 48)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa önceden gelip geçen atalarımız mı dirilecek?
2 Adem Uğur
Önceki atalarımız da mı?
3 Ali Bulaç
"Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?"
4 Ali Fikri Yavuz
Evvelki atalarımızda mı?”
5 Celal Yıldırım
«Önce gelip geçen babalarımız da mı ?..»
6 Diyanet Vakfı
Önceki atalarımız da mı?
7 Edip Yüksel
"Önceki atalarımız da mı?"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Önceki atalarımızda mı?"
9 Fizilal-il Kuran
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
10 Gültekin Onan
"Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"
11 Hasan Basri Çantay
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
12 İbni Kesir
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
13 İskender Ali Mihr
Ve evvelki (bizden önce ölen) babalarımız (atalarımız) da mı?
14 Muhammed Esed
Ve eski atalarımız da mı?"
15 Muslim Shahin
Önceki atalarımız da mı?
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(48-50) «Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?» De ki: «Şüphe yok evvelkiler de, sonrakiler de,». «Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
17 Rowwad Translation Center
"Daha önceki atalarımız da mı?"
18 Şaban Piriş
Daha önceki atalarımızda mı? ..
19 Shaban Britch
Daha önceki atalarımızda mı?
20 Suat Yıldırım
Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?”