Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢١ )

And (do) not eat
وَلَا تَأْكُلُوا۟
yemeyiniz
of that
مِمَّا
şeylerden
not has been mentioned
لَمْ يُذْكَرِ
anılmayanlardan
(the) name
ٱسْمُ
adı
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
on it
عَلَيْهِ
üzerine
and indeed, it (is)
وَإِنَّهُۥ
çünkü o
grave disobedience
لَفِسْقٌۗ
yoldan çıkmadır
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
the devils
ٱلشَّيَٰطِينَ
şeytanlar
inspire
لَيُوحُونَ
fısıldarlar
to their friends
إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ
dostlarına
so that they dispute with you
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
sizinle mücadele etmelerini
and if
وَإِنْ
ve eğer
you obey them
أَطَعْتُمُوهُمْ
onlara uyarsanız
indeed, you
إِنَّكُمْ
şüphesiz siz de
(would) be the polytheists
لَمُشْرِكُونَ
müşriklerden (olursunuz)

velâ te'külû mimmâ lem yüẕkeri-smü-llâhi `aleyhi veinnehû lefisḳ. veinne-şşeyâṭîne leyûḥûne ilâ evliyâihim liyücâdilûküm. vein eṭa`tümûhüm inneküm lemüşrikûn. (al-ʾAnʿām 6:121)

Diyanet Isleri:

Üzerine Allah'ın adının anılmadığı kesilmiş hayvanları yemeyin, bunu yapmak Allah'ın yolundan çıkmaktır. Doğrusu şeytanlar sizinle tartışmaları için dostlarına fısıldarlar, eğer onlara itaat ederseniz şüphesiz siz müşrik olursunuz.

English Sahih:

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. ([6] Al-An'am : 121)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın adı anılarak kesilmeyen hayvanları yemeyin ve şüphe yok ki kötülüktür bu ve şüphe yok ki Şeytanlar, sizinle çekişmeleri için dostlarına telkinde bulunurlar, onlara uyarsanız siz de şirk koşanlardan olursunuz.