Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ الْاَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِيْ مَآ اٰتٰىكُمْۗ اِنَّ رَبَّكَ سَرِيْعُ الْعِقَابِۖ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( الأنعام: ١٦٥ )

And He
وَهُوَ
ve O'dur
(is) the One Who (has) made you
ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ
sizi yapan
successors
خَلَٰٓئِفَ
halifeleri
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
yeryüzünün
and raised
وَرَفَعَ
ve üstün kılan
some of you
بَعْضَكُمْ
kiminizi
above
فَوْقَ
üzerine
others
بَعْضٍ
kiminiz
(in) ranks
دَرَجَٰتٍ
derecelerle
so that He may test you
لِّيَبْلُوَكُمْ
sizi denemek için
in what
فِى مَآ
şeylerde
He has given you
ءَاتَىٰكُمْۗ
size verdiği
Indeed
إِنَّ
doğrusu
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
(is) swift
سَرِيعُ
çabuk olandır
(in) the punishment
ٱلْعِقَابِ
cezası
and indeed He (is)
وَإِنَّهُۥ
ve O
[certainly] Oft-Forgiving
لَغَفُورٌ
bağışlayandır
Most Merciful
رَّحِيمٌۢ
esirgeyendir

vehüve-lleẕî ce`aleküm ḫalâife-l'arḍi verafe`a ba`ḍaküm fevḳa ba`ḍin deracâtil liyeblüveküm fî mâ âtâküm. inne rabbeke serî`u-l`iḳâb. veinnehû legafûrur raḥîm. (al-ʾAnʿām 6:165)

Diyanet Isleri:

Verdikleriyle denemek için sizi yeryüzünün halifeleri kılan ve kiminizi kiminize derecelerle üstün yapan O'dur. Doğrusu Rabbinin cezalandırması süratlidir. Şüphesiz O bağışlar, merhamet eder.

English Sahih:

And it is He who has made you successors upon the earth and has raised some of you above others in degrees [of rank] that He may try you through what He has given you. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. ([6] Al-An'am : 165)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki sizi yeryüzüne hakim kılar ve size verdiği şeylerle sizi sınamak için bir kısmınızı, bir kısmınızdan mevki ve paye bakımından yüceltir. Şüphe yok ki Rabbin, cezaya layık olanın cezasını pek tez verir ve şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir.