وَهُوَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَفِى الْاَرْضِۗ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُوْنَ ( الأنعام: ٣ )
And He
وَهُوَ
ve O
(is) Allah
ٱللَّهُ
(tek) Allah'tır
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde de
and in
وَفِى
ve
the earth
ٱلْأَرْضِۖ
yerde
He knows
يَعْلَمُ
bilir
your secret
سِرَّكُمْ
sizin gizlinizi
and what you make public
وَجَهْرَكُمْ
ve açığınızı
and He knows
وَيَعْلَمُ
ve bilir
what
مَا
ne
you earn
تَكْسِبُونَ
kazandığınızı
vehüve-llâhü fi-ssemâvâti vefi-l'arḍ. ya`lemü sirraküm vecehraküm veya`lemü mâ teksibûn. (al-ʾAnʿām 6:3)
Diyanet Isleri:
O, göklerin ve yerin Allah'ı, içinizi dışınızı bilir, kazandıklarınızı da bilir.
English Sahih:
And He is Allah, [the only deity] in the heavens and the earth. He knows your secret and what you make public, and He knows that which you earn. ([6] Al-An'am : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Odur göklerde de, yeryüzünde de Allah. Gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da ve ne kazanacağınızı da bilir.