Skip to main content

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٧٠ )

And leave
وَذَرِ
ve bırak
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
take
ٱتَّخَذُوا۟
yerine koyan(ları)
their religion
دِينَهُمْ
dinlerini
(as) a play
لَعِبًا
oyun
and amusement
وَلَهْوًا
ve eğlence
and deluded them
وَغَرَّتْهُمُ
ve aldattığı kimseleri
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
hayatının
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۚ
dünya
But remind
وَذَكِّرْ
ve öğüt ver
with it
بِهِۦٓ
o (Kur'an) ile
lest
أَن
diye
is given up to destruction
تُبْسَلَ
helake gider
a soul
نَفْسٌۢ
bir kişi
for what
بِمَا
dolayı
it (has) earned
كَسَبَتْ
kazandığından
not
لَيْسَ
olmaz
(is) for it
لَهَا
onun
from besides
مِن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
any protector
وَلِىٌّ
ne bir dostu
and not
وَلَا
ne de
any intercessor
شَفِيعٌ
bir yardımcısı
And if
وَإِن
ve eğer
it offers ransom
تَعْدِلْ
verse
every
كُلَّ
her türlü
ransom
عَدْلٍ
fidyeyi
not will it be taken
لَّا يُؤْخَذْ
kabul edilmez
from it
مِنْهَآۗ
ondan
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
(are) ones who
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
are given to destruction
أُبْسِلُوا۟
helake uğrayan(lardır)
for what
بِمَا
dolayı
they earned
كَسَبُوا۟ۖ
kazandıklarından
For them
لَهُمْ
onlar için vardır
(will be) a drink
شَرَابٌ
bir içki
of boiling water
مِّنْ حَمِيمٍ
kaynar sudan
and a punishment
وَعَذَابٌ
ve bir azab
painful
أَلِيمٌۢ
acıklı
because
بِمَا
dolayı
they used to
كَانُوا۟
olduklarından
disbelieve
يَكْفُرُونَ
inkar ediyor

veẕeri-lleẕîne-tteḫaẕû dînehüm le`ibev velehvev vegarrathümü-lḥayâtü-ddünyâ veẕekkir bihî en tübsele nefsüm bimâ kesebet. leyse lehâ min dûni-llâhi veliyyüv velâ şefî`. vein ta`dil külle `adlil lâ yü'ḫaẕ minhâ. ülâike-lleẕîne übsilû bimâ kesebû. lehüm şerâbüm min ḥamîmiv ve`aẕâbün elîmüm bimâ kânû yekfürûn. (al-ʾAnʿām 6:70)

Diyanet Isleri:

Dinlerini oyun ve eğlenceye alanları, dünya hayatının aldattığı kimseleri bırak. Kuran ile öğüt ver ki, bir kimse kazandığıyla helake düşmeye görsün, o takdirde Allah'dan başka ona ne bir yardımcı, ne de bir kurtarıcı bulunur; her türlü fidyeyi de verse kabul olunmaz. Kazandıklarından ötürü yok olanlar işte bunlardır. İnkar etmelerinden dolayı kızgın içecek ve can yakıcı azab onlaradır.

English Sahih:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. ([6] Al-An'am : 70)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dinlerini bir oyundan, bir eğlenceden ibaret sayan ve dünya yaşayışına aldanan kişileri bırak kendi hallerine. Sen, ancak Kur'an'la öğüt ver de hiç kimse, kazandığı suçlar yüzünden helak olmasın. Ona, Allah'tan başka ne bir dost vardır, ne bir şefaatçi. Suçlu, varınıyoğunu, kurtuluşu için feda etse kabul edilmez. Kazançları yüzünden helak olanlar, inkarlarından dolayı kaynar su içeceklerdir ve pek acı bir azap vardır onlara.