Skip to main content

وَذَرِ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَعِبًا وَّلَهْوًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهٖٓ اَنْ تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْۖ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيٌّ وَّلَا شَفِيْعٌ ۚوَاِنْ تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اُبْسِلُوْا بِمَا كَسَبُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٧٠ )

wadhari
وَذَرِ
And leave
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
take
dīnahum
دِينَهُمْ
their religion
laʿiban
لَعِبًا
(as) a play
walahwan
وَلَهْوًا
and amusement
wagharrathumu
وَغَرَّتْهُمُ
and deluded them
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
wadhakkir
وَذَكِّرْ
But remind
bihi
بِهِۦٓ
with it
an
أَن
lest
tub'sala
تُبْسَلَ
is given up to destruction
nafsun
نَفْسٌۢ
a soul
bimā
بِمَا
for what
kasabat
كَسَبَتْ
it (has) earned
laysa
لَيْسَ
not
lahā
لَهَا
(is) for it
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
walā
وَلَا
and not
shafīʿun
شَفِيعٌ
any intercessor
wa-in
وَإِن
And if
taʿdil
تَعْدِلْ
it offers ransom
kulla
كُلَّ
every
ʿadlin
عَدْلٍ
ransom
لَّا
not
yu'khadh
يُؤْخَذْ
will it be taken
min'hā
مِنْهَآۗ
from it
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones who
ub'silū
أُبْسِلُوا۟
are given to destruction
bimā
بِمَا
for what
kasabū
كَسَبُوا۟ۖ
they earned
lahum
لَهُمْ
For them
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
min
مِّنْ
of
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
bimā
بِمَا
because
kānū
كَانُوا۟
they used to
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve

Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon (al-ʾAnʿām 6:70)

Sahih International:

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Quran], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allah no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve. (Al-An'am [6] : 70)

1 Mufti Taqi Usmani

Avoid those who have taken their faith as fun and games. The worldly life has deceived them. Preach with it (the Qur’ān), lest one should be seized for what he did, in a way that he should have neither a helper besides Allah, nor an intercessor. Should he offer every (sort of) ransom, it will not be accepted from him. Those are the ones who are seized for what they themselves earned. For them there is a drink of boiling water, and a painful punishment, because they used to disbelieve.