Skip to main content

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ   ( الأنعام: ٨١ )

And how
وَكَيْفَ
ve nasıl
could I fear
أَخَافُ
ben korkarım
what
مَآ
şeylerden
you associate (with Allah)
أَشْرَكْتُمْ
sizin ortak koştuğunuz
while not you fear
وَلَا تَخَافُونَ
korkmuyorsunuz da
that you
أَنَّكُمْ
siz
have associated
أَشْرَكْتُم
ortak koşmaktan
with Allah
بِٱللَّهِ
Allah'ın
what
مَا
şeyleri
not did He send down
لَمْ يُنَزِّلْ
indirmediği
for it
بِهِۦ
hakkında
to you
عَلَيْكُمْ
size
any authority
سُلْطَٰنًاۚ
hiçbir delil
So which
فَأَىُّ
şimdi hangisi
(of) the two parties
ٱلْفَرِيقَيْنِ
iki topluluktan
has more right
أَحَقُّ
daha layıktır
to security
بِٱلْأَمْنِۖ
güvende olmağa
if
إِن
eğer
you
كُنتُمْ
iseniz
know?"
تَعْلَمُونَ
biliyor

vekeyfe eḫâfü mâ eşraktüm velâ teḫâfûne enneküm eşraktüm billâhi mâ lem yünezzil bihî `aleyküm sülṭânâ. feeyyü-lferîḳayni eḥaḳḳu bil'emn. in küntüm ta`lemûn. (al-ʾAnʿām 6:81)

Diyanet Isleri:

"Allah'a koştuğunuz ortaklardan nasıl korkarım? Oysa siz, Allah'ın hakkında size bir delil indirmediği bir şeyi O'na ortak koşmaktan korkmuyorsunuz. İki taraftan hangisine güvenmek daha gereklidir, bir bilseniz."

English Sahih:

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?" ([6] Al-An'am : 81)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Siz, hiçbir delile sahip olmadığınız halde o putları Allah'a eş tanımaktan korkmuyorken ben o eş tanıdıklarınızdan nasıl korkarım ki? Biliyorsanız söyleyin, bu iki taraftan hangisine, daha fazla inanılır, hangi taraf, daha ziyade emniyete hak kazanmıştır?