Skip to main content

وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ   ( الأنعام: ٨١ )

And how
وَكَيْفَ
Und wie
could I fear
أَخَافُ
sollte ich fürchten,
what
مَآ
was
you associate (with Allah)
أَشْرَكْتُمْ
ihr beigesellt,
while not
وَلَا
während nicht
you fear
تَخَافُونَ
ihr fürchtet,
that you
أَنَّكُمْ
dass ihr
have associated
أَشْرَكْتُم
beigesellt
with Allah
بِٱللَّهِ
mit Allah,
what
مَا
was
not
لَمْ
nicht
did He send down
يُنَزِّلْ
er herabsandte
for it
بِهِۦ
dafür
to you
عَلَيْكُمْ
auf euch
any authority
سُلْطَٰنًاۚ
eine Ermächtigung.
So which
فَأَىُّ
So welche
(of) the two parties
ٱلْفَرِيقَيْنِ
der beiden Gruppen
has more right
أَحَقُّ
(hat) mehr Anrecht
to security
بِٱلْأَمْنِۖ
bezüglich der Sicherheit,
if
إِن
falls
you
كُنتُمْ
ihr seid
know?"
تَعْلَمُونَ
am wissen?"

Wa Kayfa 'Akhāfu Mā 'Ashraktum Wa Lā Takhāfūna 'Annakum 'Ashraktum Billāhi Mā Lam Yunazzil Bihi `Alaykum Sulţānāan Fa'ayyu Al-Farīqayni 'Aĥaqqu Bil-'Amni 'In Kuntum Ta`lamūna. (al-ʾAnʿām 6:81)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie sollte ich fürchten, was ihr (Ihm) beigesellt, wo ihr euch nicht fürchtet, Allah beizugesellen, wozu Er euch keine Ermächtigung offenbart hat? Welche der beiden Gruppen hat also ein größeres Anrecht auf Sicherheit, wenn ihr wißt?" ([6] al-Anam (Das Vieh) : 81)

English Sahih:

And how should I fear what you associate while you do not fear that you have associated with Allah that for which He has not sent down to you any authority? So which of the two parties has more right to security, if you should know?" ([6] Al-An'am : 81)

1 Amir Zaidan

Und wie kann ich mich vor dem fürchten, was ihr mit Schirk verehrt, während ihr nicht fürchtet, daß ihr neben ALLAH das an Schirk betreibt, wozu ER euch niemals eine Bestätigung hinabsandte?! Also welche von beiden Gruppen ist mehr berechtigt, sich sicher zu fühlen, solltet ihr es wissen?