يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ( الصف: ١٠ )
O!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
(you) who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Shall I guide you
هَلْ أَدُلُّكُمْ
size göstereyimmi?
to a transaction
عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ
bir ticaret
(that) will save you
تُنجِيكُم
sizi kurtaracak
from a punishment
مِّنْ عَذَابٍ
azabdan
painful?
أَلِيمٍ
acıklı
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû hel edüllüküm `alâ ticâratin tüncîküm min `aẕâbin elîm. (aṣ-Ṣaff 61:10)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi?
English Sahih:
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? ([61] As-Saf : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi.