Skip to main content

وَلَنْ يُّؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَاۤءَ اَجَلُهَاۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ١١ )

But never
وَلَن
ve asla
will (be) delayed
يُؤَخِّرَ
ertelemez
(by) Allah
ٱللَّهُ
Allah
a soul
نَفْسًا
hiçbir canı
when has come
إِذَا جَآءَ
geldiğinde
its term
أَجَلُهَاۚ
süresi
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) All-Aware
خَبِيرٌۢ
haber alandır
of what
بِمَا
şeyleri
you do
تَعْمَلُونَ
yaptıklarınız

veley yü'eḫḫira-llâhü nefsen iẕâ câe ecelühâ. vellâhü ḫabîrum bimâ ta`melûn. (al-Munāfiq̈ūn 63:11)

Diyanet Isleri:

Bir canın eceli gelip çatınca, Allah onu asla geri bırakmaz; Allah, işlediklerinizden haberdardır.

English Sahih:

But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Aware of what you do. ([63] Al-Munafiqun : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, mukadder zamanı geldi mi hiç kimseyi geri bırakmaz kesin olarak ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.