Skip to main content

اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ شَكُوْرٌ حَلِيْمٌۙ   ( التغابن: ١٧ )

If
إِن
eğer
you loan
تُقْرِضُوا۟
borç verirseniz
(to) Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
a loan
قَرْضًا
bir borçla
goodly
حَسَنًا
güzel
He will multiply it
يُضَٰعِفْهُ
onu kat kat yapar
for you
لَكُمْ
sizin için
and will forgive
وَيَغْفِرْ
ve bağışlar
you
لَكُمْۚ
sizi
And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(is) Most Appreciative
شَكُورٌ
karşılık verendir
Most Forbearing
حَلِيمٌ
halimdir

in tuḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥaseney yüḍâ`ifhü leküm veyagfir leküm. vellâhü şekûrun ḥalîm. (at-Taghābun 64:17)

Diyanet Isleri:

Eğer Allah'a güzel bir ödünç takdiminde bulunursanız, onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar; Allah, şükrün karşılığını verendir; Halim'dir.

English Sahih:

If you loan Allah a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allah is [most] Appreciative and Forbearing, ([64] At-Taghabun : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Eğer Allah'a güzel bir tarzda borç verirseniz o, verdiğinizi katkat arttırır size ve suçlarınızı örter ve Allah, iyilik edenlere fazlasıyla mükafat verir, azaplandırmada da aceleci değildir.