Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ   ( التغابن: ٦ )

That
ذَٰلِكَ
bu
(is) because
بِأَنَّهُۥ
sebepledir ki
had come to them
كَانَت تَّأْتِيهِمْ
getirirlerdi
their Messengers
رُسُلُهُم
elçileri
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
açık deliller
but they said
فَقَالُوٓا۟
fakat onlar dediler
"Shall human beings
أَبَشَرٌ
bir insan mı?
guide us?"
يَهْدُونَنَا
bize yol gösterecek
So they disbelieved
فَكَفَرُوا۟
ve inkar ettiler
and turned away
وَتَوَلَّوا۟ۚ
ve yüz çevirdiler
And can do without them
وَّٱسْتَغْنَى
muhtaç olmadığını gösterdi
Allah
ٱللَّهُۚ
Allah da
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
(is) Self-sufficient
غَنِىٌّ
zengindir
Praiseworthy
حَمِيدٌ
övülmüştür

ẕâlike biennehû kânet te'tîhim rusülühüm bilbeyyinâti feḳâlû ebeşeruy yehdûnenâ. fekeferû vetevellev vestagne-llâh. vellâhü ganiyyün ḥamîd. (at-Taghābun 64:6)

Diyanet Isleri:

Bu, kendilerine peygamberleri belgelerle geldiğinde: "Bizi doğru yola bir insan mı eriştirecek?" diyerek inkar edip gerçeğe yüz çevirmelerinden ötürüdür. Allah hiçbir şeye muhtaç olmadığını ortaya koymuştur. Allah müstağnidir, övülmeğe layık olandır.

English Sahih:

That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. ([64] At-Taghabun : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu da, peygamberlerinin, apaçık delillerle onlara geldikleri halde onların, bir insan mı bize doğru yolu gösterecek deyip de kafir olmalarından ve yüz çevirmelerindendir ve Allah da onlardan müstağni olduğunu göstermiştir ve Allah, müstağnidir ve hamde layık, odur.